Home   Vita   Projects   Papers   Journal 

 

Online Journal

  • 30.6.2010

    On precision in the translation of story titles

    The title of Thomas Mann's famous novella is usually translated into English as Death in Venice (compare also the Italian title of Luchino Visconti's film adaptation: Morte a Venezia); however, this somewhat obscures that the original German title carries a definite article: Der Tod in Venedig. So what the tale is about isn't just something generic about dying in Venice (of which, one might think then, the particular death of Aschenbach, Mann's protagonist, is just one instance). It really is about an individual death — the culmination of a specific life characterized by unique determination, discipline and success on the one hand and on the other an incapacity to withstand, against all better judgment, the weakening influence of a certain constellation of circumstances. (Perhaps it's not merely an incapacity to resist them, but also an element of actively seeking and following them that is in play here.) It's also, crucially, an artist's life that is portrayed, but then again a life originating in a family tradition centered around a sense of duty, an adherence to discipline and austerity. There are, in other words, not so many people who could die such a death (in Venice or elsewhere) as Aschenbach's; and it's the individual end of such a life that Mann portrays — an aspect that is obscured by the imprecise translation.


 

All content on this site is Copyright (c) 2005-2010 by Leif Frenzel. All rights reserved.